Album artwork for Cemalim

Cemalim Michaela Meise

Release date: January 22, 2021
Cat No: 7BACH3
Barcode: 4250101422478
7"
Limited Edition
7BACH3
9,20 €
  • 5f8ed94e332d8
  • release
NOTE: LIMITED TO 200 COPIES.
Under the impression of the racially motivated murders of 19 February 2020 in Hanau, Michaela Meise's hometown, the visual artist and musician translated »Cemalim« by the Turk Erkin Koray into German. The production of the song was supported by the Städtische Galerie Nordhorn and the Munich Documentation Centre for the History of National Socialims, both of which have included the work in their exhibition programmes this year.

Erkin Koray is a representative of the psychedelic Anadolu-Rock and released »Cemalim« as an arrangement in 1973. The original composer Rafik Başaran came from the Cappadocian town of Ürgüp, which is also mentioned in the song. »Cemalim» means, translated into German, »My darling Cemal«, and is a lament for the dead. Meise wrote the German text based on a translation by Fatih Alasalvaroglu, who also comes from Hanau.

Besides the mourning of nine young people, solidarity with the relatives and friends of the murder victims is urgently needed. They have organised themselves in the »Initiative 19. Februar Hanau« - on their website you can find information about what support they would like to receive.

Most of the Michaela Meise's concert programmes of the last two years included anti-fascist songs. They were a reaction to the increasing right-wing populism in Germany. Folk songs, Schlager and chansons of the 1960s, released in July 2018 on the album »Ich bin Griechin« (Martin Hossbach), dealt with the experience of the Second World War, told of the longing to leave home or the experiences of a seasonal worker. The songs were composed by the anti-fascist Mikis Theodorakis, the musician Barbara, who survived the Shoah with her family in the underground, and George Moustaki and Alexandra, who both crossed national borders.
Unter dem Eindruck der rassistisch motivierten Morde am 19. Februar 2020 in Hanau, ihrer Heimatstadt, hat die bildende Künstlerin und Musikerin Michaela Meise das Stück »Cemalim« des Türken Erkin Koray in deutscher Übersetzung eingespielt. Die Produktion des Liedes wurde von der Städtischen Galerie Nordhorn und dem NS-Dokumentationszentrum München unterstützt, die beide das Werk in ihre diesjährigen Ausstellungsprogramme aufgenommen haben.

Erkin Koray ist ein Vertreter des psychedelischen Anadolu-Rock und veröffentlichte »Cemalim« im Jahr 1973 als Bearbeitung. Der ursprüngliche Komponist, Rafik Başaran, stammte aus der kappadokischen Stadt Ürgüp, von der auch im Lied die Rede ist. »Cemalim« bedeutet, ins Deutsche übersetzt, »Mein Liebling Cemal«, und ist eine Totenklage. Meise schrieb den deutschen Text auf Grundlage der Übersetzung von Fatih Alasalvaroglu, der ebenfalls aus Hanau kommt.

Neben der Trauer um neun junge Menschen ist Solidarität mit den Angehörigen und Freunden der Mordopfer dringend notwendig. Sie haben sich in der »Initiative 19. Februar Hanau« organisiert – auf ihrer Website finden sich Informationen, welche Unterstützung sie sich wünschen.

Meises Konzertprogramm der letzten zwei Jahre umfasste anti-faschistische Lieder und reagierte somit auf den zunehmenden Rechtspopulismus. Volkslieder, Schlager und Chansons der 1960er Jahre, erschienen im Juli 2018 auf dem Album »Ich bin Griechin« (Martin Hossbach), verarbeiteten die Erfahrung des Zweiten Weltkrieges, erzählten von der Sehnsucht, die Heimat zu verlassen oder den Erfahrungen eines Saisonarbeiters. Die Lieder stammten vom Antifaschisten Mikis Theodorakis, der Musikerin Barbara, welche die Shoah mit ihrer Familie im Untergrund überlebte, sowie von George Moustaki und Alexandra, die beide nationale Grenzen überschritten.

Kompakt Newsletter

Stay in the loop and subscribe to our webshop newsletter

Follow Kompakt